Saltar al contenido

Pasos vivos en Haití.

febrero 8, 2010

PASOS VIVOS EN HAITÍ

El viento corrompe con una llovizna

El trigal pisoteado     silencioso

Manos resecas      manos sedientas

Puedo descubrir en el espejismo

Del océano

El rostro lloroso de una niña

Y el de su callada abuela

Humo    polvaredas del destino

Y tanto ruido

En el hueco del corazón

Bramidos del oleaje    ojos cristalinos

Gorjeos de un recién nacido

Abandonado    envuelto en periódicos viejos

El fotógrafo se tapa el rostro

Con un pañuelo

Intenta limpiarle la cara a una mujer

De brazos caídos y mirada blanca

Pero la foto se estampa

En las pupilas vidriosas

De golpe la tierra tiembla

Los disparos arrecian

No ha quedado nada       Nada

El sol quema   gota a gota    cual cera hirviente

El polvo sella las gargantas

Yo estoy lejos    demasiado lejos

Busco nombres de amigos

En el horizonte vivo

En el penacho aplastado

En los olores a sangre y a amapola y a lirios

A pelos mojados pegados con azúcar

Cuentan que la catedral se desmoronó piedra a piedra

Pero que el Cristo en la cruz quedó intacto

Las mujeres mesan sus cabellos

Los hombres rezan en voz baja

Los niños y los ancianos elevan los ojos al cielo

Las plegarias se amontonan como las piedras

Encima de los cuerpos

Yo escribo para que Haití renazca

Escribo para sus hombres y mujeres

Para la sonrisa de sus viejos

Y las primeras palabras de los niños

Yo escribo por los árboles

Para las casas para los dioses para la brisa

Yo escribo deseando salvar con la palabra

Con el silencio entretejido entre los dedos

Temblorosas lágrimas

De un joven desnudo

Que demente deambula

Cuya mente pernocta

En la esquina rellena con corazones

Por las calles nacaradas

de Port-au-Prince

¡No lo retraten, no!

Y ruegos como volutas de cal

Trozos de cemento

Ojos espeluznantes y almas en vilo

Almas que escriben junto conmigo

A mi lado

Entre la tierra y el mar

Bajo un mismo cielo

De amor y de futuro.

Zoé Valdés

París, febrero 2010.

10 comentarios dejar un →
  1. JULY DEL RIO Enlace permanente
    febrero 8, 2010 9:40 pm

    LLEVAS EL CIELO POR DENTRO.

  2. febrero 8, 2010 10:05 pm

    Conmovedor. He llorado con tu dolor

  3. febrero 8, 2010 10:51 pm

    Gracias, mil gracias por este poema.

  4. Ibis García Alonso Enlace permanente
    febrero 9, 2010 12:22 am

    ¡Conmovedor!

  5. febrero 9, 2010 9:46 am

    Enternecida, disturbada, dolorida… En carne viva!!! Una poesía que habla de sufrimiento con una pequeña luz de esperanza al fondo. Que esa esperanza crezca, madure y se agigante para el pueblo y que la serenidad visite tu alma atribulada.

  6. Isis Wirth Enlace permanente
    febrero 9, 2010 9:50 am

    Hecho con la carne y otras sustancias del alma.

  7. febrero 10, 2010 1:34 am

    “En los olores a sangre y a amapola y a lirios
    A pelos mojados pegados con azúcar”

    ¡Cuánto disfruto tus Poemas!
    Creo que los he leído todos. En particular éste: un joya.
    ¡BRAVO!

  8. febrero 10, 2010 3:20 am

    (cela serve encore d’écrire -même pour soi-même-, de filmer, chanter..)

    -Un torrente de Silencio-
    Ma vie a pris sur moi démarche inouïe
    ma vie dès la nuit de ciel plié
    de ciel au loin courbé sur fatigues et pluies
    ma vie sous son dos sauvage mal connu
    sous son dos de ciel cossu bossu blessé
    me couvre m’enterre presque ma vie
    pendant la nuit ma vie
    se voûte en dos de firmament trop trop petit
    parasite des visions stagnantes
    des étangs dormants moribonds
    gros endormi soulis aux bâillements des plaines

    je ne sais plus !

    entre l’infini et la terre brille le torrent de silence
    d’après-minuit… d’après-aube …
    pour route neuve (quoique)
    a pris le torse bronco de la voie lactée !!
    d’un homme demi-dieux me parle un flot fuyant !!
    rivage rigoureux .. . rivage dangereux…
    … …
    que faire de mon corps devant le torse bronco de la voie lactée ?
    jonglera-t-il une plus forte nuit désespérante ?

    mais la mort ne voudra pas d’un tombeau pour ma dépouille
    comme sur les tombeaux des hommes grands
    rien ni le vent ni passant ne déposera
    lentement une caresse un baisser léger frêle
    laissera une trace fera révérence
    au printemps été automne hiver
    dans le nom gravé sur la pierre
    comme on fait sur les tombeaux de mes héros..
    je ne suis pas grand !

    (hoy los granes, mis heroes, son los cuerpos sin vida encontrados o incontrables bajo los escombros.. de Haiti)
    si pudiera besarte, lo haria !
    julian
    je t’aime entre-temps
    julian

  9. febrero 10, 2010 3:17 pm

    Telepatía poética.

  10. Antonio Valle Vallejo Enlace permanente
    febrero 11, 2010 2:04 am

    Hermoso y desgarrador.

Deja un comentario

Fill in your details below or click an icon to log in:

Gravatar
Logo de WordPress.com

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Cambiar )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Cambiar )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Cambiar )

Connecting to %s

Seguir

Get every new post delivered to your Inbox.

Únete a otros 8.996 seguidores