Los aretes de la Luna traducido al chino.

Mi libro para niños, el primero de una serie, titulado Los aretes de la Luna, ha sido traducido al chino. Y con las ilustraciones de Ramón Unzueta, que ya habían salido originalmente en la versión de Everest, España, hace varios años.

Rami, ahora sí que eres «un pintor chino».

Gracias a AMV Agencia Literaria.

25 respuestas para “Los aretes de la Luna traducido al chino.”

  1. Muchas felicidades. Esas palabras tuyas traeran sonrisas -y aliento de libertades- a los chinitos y chinitas….

  2. Que linda esta noticia , tiernos recuerdos llegan de allende los mares . Creo que despues de leerte me rendi y aletargado sonne , mirando de lejos a Jenny , Luna y Franky , incluso llegue a ver un arcoiris , invente una pinnata y me distfrace de ninno , hale un hilito y me lance sobre los dulces y los globos . Na , so was ! , vielen danke .

  3. Ah, felicitaciones, pero recordé esa canción que dice:
    los aretes
    que le faltan a la Luna
    los tengo guardados
    y no lo puedes ver…
    (¿es así?)

  4. Los aretes que le faltan a la luna
    los tengo guardados
    en el fondo del mar.
    FELICIDADES.

  5. Felicidades!!! Me has hecho reir temprano hoy.

  6. Querida Zoe: Felicidades!!!. Muy justo por el: » como un regreso a la semilla».De acuerdo con Charlie,ojala que llene de felicidad a los nignos chinos.

    Gracias Zoe.

    Luisa Mesa

  7. Felicidades!
    Este libro es una verdadera joya. Se lo recomiendo a los familiares de jovenes que empiezan a estudiar el español, encontrarán la lectura cautivante pero no difícil.
    Mis sobrinos que están apenas dominando la lengua de Cervantes (son 3ra generación cubano-polacos) se embullaron tanto con el tema de la niña, sus amigos, su familia y las mascotas que van a regalar para las navidades el libro a sus compañeros de clase.
    Me alegro por los lectores chinos, muy apropiado para esa cultura que tan respetuosa es de la familia.

  8. Entretenimiento, satisfacción y diversión de la buena para las chinitas y chinitos. ¡Qué maravilla! ¡Felicitaciones!

  9. Congrats!!!!!!!!! A Zoe y Rami!!!!!!!!

  10. Chinita tú, chinito yo…
    Qué bien, me he pasado el día tarareando a Albuerne:

  11. ENHORABUENA ZOE RAMI LUNITA
    RECIENTEMENTE LEI EL LIBRO
    Y LO DISFRUTE MUCHO LINDA ILUSTRACION
    SIEMPRE RECORDARE A TRAMPA

  12. Cuánto me alegro, Zoé! A ver si lo consigo en español para mi nieta que vive en La Habana y ya sabe leer.

  13. El comunista chino no sabe lo que ha hecho dejándote entrar en su mercado. El fin de la Gran Revolución China está cerca. Felicitaciones.

  14. ..Bueno,, el Chino [ mandarin] es el idioma que mas personas hablan en este mundo….

  15. Estaba fuera del aire, por eso veo tarde la noticia china. . Como los protagonistas son Luna y Trampa me puse a pensar en aquella vez que tu y Rami recogieron un gatico por la calle y se lo llevaron a Gloria . Ella con los problemas del agua y demas los boto a los tres. Y salieron peregrinando, a ver a quien le colocaban al indefenso, en fin, que no recuerdo en que paro aquello. Bueno si, que esos dos salvadores tienen libros para los ninos hasta en China y que los gatos a traves de Trampa, seran queridos en todas partes.

  16. Ahora si que eres tu una pintora CHINA y el Un pintor CHINO!!!!!

  17. Ahora si que eres tu una ESCRITORA CHINA y el Un PINTOR CHINO!!!

  18. Ibis:gracias por ese material todos los dias aprende uno cosas cuando las personas tienen
    cultura,yo no sabia que esa cancion era de Osvaldo Farres y tampoco que la cantara Fernando Albuerne,que hace tiempo no lo escuchaba,en mi casa teniamos la cancion pero por Olga y Tony me llevo feliz a mi ninez.

  19. Bellisimo. Felicidades.
    A.B.

Deja un comentario