Historias desconocidas: ORIGEN HISPANO DE “THANKSGIVING”. Por Emilio Bernal Labrada

Pocos saben que “San Guivín” es, en realidad, un santo poco conocido que nació en Andalucía en el siglo IX. Ayudó a los pobres y construyó una pequeña iglesia cerca de Sevilla. Fue santo y mártir, ajusticiado cerca de su pueblo natal por los invasores moros, que lo torturaron y luego —con infinita misericordia—, lo decapitaron para no tener que seguir alimentándolo.

San Guivín fue santo de la devoción de uno de los ingleses llegados en el Mayflower, que había tenido noticia de él y de sus obras. Sin embargo, como no sabía pronunciar bien su nombre, que repetía sin cesar, dándole gracias — “thanks, San Givin”—, los demás lo malinterpretaron en el sentido de “thanks giving” (omitiendo el san). El natalicio de San Guivín, a fines de noviembre —no se ha podido, como en el caso del mismo Cristo, precisar a ciencia cierta—, coincidió con la fecha en que los colonizadores, casi muertos de hambre, carencias y dolencias de todo tipo, tuvieron la suerte de que los rescataran los indígenas —para la postrera mala suerte de estos— obsequiándoles pavo, granos y hortalizas.

De ahí que, en lo adelante, a esa efeméride la bautizaran con el apelativo de “Thanks Giving”, ya que el nombre del santo, por ellos mal pronunciado, sonaba como el equivalente de “acción de gracias”. Y, claro, los colonizadores quisieron mostrar de esa manera su agradecimiento a Dios y a los indígenas por haberles salvado la vida.

Que quede así constancia, pues, de que el día de “San Guivín” es una celebración de origen hispano, que prosigue 400 años más tarde como aparente tradición de los anglohablantes llegados en peregrinación a Norteamérica.

P.D. No se preocupen, que de tanto leerlo, hasta yo mismo me he creído este cuento.

Emilio Bernal Labrada.

5 respuestas para “Historias desconocidas: ORIGEN HISPANO DE “THANKSGIVING”. Por Emilio Bernal Labrada”

  1. ¡¡ NO HAY QUIEN SE CREA ESE CUENTO DE TAN POCO FUNDAMENTO !!.

    Yo incluso lo considero una falta de respeto hacia las tradiciones históricas y religiosas de los EE. UU.

    NADIE en Andalucía ( España ) ha oído nunca hablar de San Guivin. Y ningún religioso católico tampoco en cualquier parte del mundo.

    Esta es una más de las famosas «leyendas urbanas» ( «bolas» para los cubanos ) que alguien se inventó para confundir a los americanos «ignorantes», con poca cultura de las verdaderas tradiciones de su país. Hay muchísimos «ignorantes» de este tipo allí, dadas las deficiencias educativas de aquel país.

    Pero claro, hay muchísimos más «ignorantes» en la Cuba que conocemos desde la llegada de los Castro, a pesar de que sea cierto que el porcentaje de «analfabetismo» en Cuba es menor desde 1959.

    Nada tiene que ver el «analfabetismo» con la «calidad educativa» de un pueblo.

    El mismo Emilio Bernal Labrada * con muy buen humor y mejor sentido así lo reconoce..

    P.D.: * http://www.anle.us/227/Emilio-Bernal-Labrada.html

    EMILIO BERNAL LABRADA

    (Numerario de la Academia Norteamericana de la Lengua Española – ANLE )

    Siempre interesado en las letras, Emilio Bernal Labrada, nacido en Cuba y radicado desde joven en los EE. UU., se dedicó muy temprano al análisis y la defensa de nuestro idioma, tema central de sus estudios tanto universitarios —Universidad de La Habana, Southwood College (Carolina del Norte) y Southeastern University (Washington, D.C.)— como por cuenta propia.

    Hizo carrera en la Organización de Estados Americanos (OEA) durante tres decenios como traductor-revisor, intérprete y corrector de estilo (en español e inglés). Además del inglés, domina el francés y el portugués. Es Numerario de la Academia Norteamericana de la Lengua Española, donde preside la Comisión de Finanzas y Tesorería.

    Distribuye independientemente y en algunos casos a través de Firmas Press las columnas instructivo-humorísticas «Nuestro idioma de cada día» y «Gracias y desgracias del idioma», así como la titulada «Temas de actualidad». Sus artículos sobre el idioma han aparecido en el «Boletín» del Departamento de Español Urgente de la Agencia EFE y en la revista de la Fundación del Español Urgente (Fundéu), «Donde dice». En inglés, escribe la columna idiomática «Language, Our Daily Fiesta».

    Además, es autor, en ambas lenguas, de monografías, ensayos, artículos, reseñas de libros, poesías, entrevistas y ponencias sobre temas literarios, lingüísticos y culturales. Ha publicado en las revistas «Américas», «Hispania» y la «Revista Interamericana de Bibliografía», entre muchas otras.

    Especializado en el estudio y análisis de los anglicismos y de las medidas para rectificarlos, suplantarlos y superarlos, ha escrito ensayos sobre el tema en el «Boletín de la Academia Norteamericana», así como para el «Boletín de la Academia Colombiana», en el cual publicó, durante un cuarto de siglo, una serie de artículos titulada «Influencias anglicistas en el español contemporáneo».

  2. Imagino que esto sera archivado junto con la historia de los Mulsulmanes que descubrieron a Cuba y Cristobal Colon vio una mezquita en una colina cuando llego. Le zumba el mango

  3. …hispanos,latinos cubanos………asumen cada record y/o hecho que asustan. Que si Cayo Hueso es Kay West «foneticao», que el pulguero es «free market» en lugar de flea market de mas de 200 anos, que si la estalagtita mayor, que si la estatua bajo techo del capitolio, que si la ranita mas pequena, que si la mejor azucar del mundo, que si Varadero, que si no hay cielo como el mio,etc, etc cuando el unico record que tenemos el el de ser la tierra donde nacio el mayor HP que ha pari’o madre alguna.

  4. He leido los comentarios para mi buenos porque refleja el modo de pensar de muchos y la diversidad de criterios, algo que hace que el hombre en su fantasia del pensamiento crea y no dejemos de admirae, demostrando de que no hay dos seres iguales y todos aprendemos unos de otros, aunque sea una palabra.
    El cuento no deja de ser una de esas ideas creadas en la mente como es la musica en la combinacion infinita de las notas musicales.
    Quiero compartir algo con ustedes que aprendi en un viaje reciente a Austria donde me explicaron lo de «Free Market», en ese pais hace 150 anos y mas, los domingos las personas acudian a el donde era un gran mercado en aquella epoca y el piojo proliferaba en la cabeza de los ciudadanos y ponian monos para arrancarselos de la cabeza y le pusieron «Flee Market», muchas personas le dicen Free Market, pero si usted ve los hispanos parlante le llaman «El mercado de las Pulgas.

Deja un comentario